إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ

Popular Translations

Muhammad Asad

Verily, we did invoke Him [alone] ere this: [and now He has shown us] that He alone is truly benign, a true dispenser of grace!”

Arthur John Arberry

we were before ever calling upon Him; surely He is the All-benign, the All-compassionate.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Truly, we did call unto Him from of old: truly it is He, the Beneficent, the Merciful!"

Arabic

إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلُ نَدۡعُوهُۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡبَرُّ ٱلرَّحِیمُ ۝٢٨

Transliteration (2021)

innā kunnā min qablu nadʿūhu innahu huwa l-baru l-raḥīm